10 listopada 2008

Alain Souchon - Foule sentimentale



Oh la la, różane życie
Róża, którą nam proponują
Posiadanie mnóstwa rzeczy
Które dają chęć na inne rzeczy
Aj! Wierzy się nam
Że posiadanie to szczęście
Posiadanie pełnych szaf
Szydercza kpina bo…

Sentymentalny tłum
Chce być idealny
Przyciągany przez gwiazdy, welony
Nie komercjalne rzeczy
Sentymentalny tłum
Trzeba widzieć jak do nas mówi
Jak do nas mówi


Wyswabadza się
Z kartonowego opakowania
Czyści ludzie, nie do użycia
I smutni i bez żadnych zalet
Wymierza się nam
Pragnienia które nas smucą
Bierze się nas, nie trzeba postępować absurdalnie* odkąd przychodzi się na świat
Dla dupków** wtedy jest się…

Sentymentalny tłum
Chce być idealny
Przyciągany przez gwiazdy, welony
Nie komercjalne rzeczy
Sentymentalny tłum
Trzeba widzieć jak do nas mówi
Jak do nas mówi


Daje się nam Claudie Schaeffer***
Daje się nam Paula-Loup Sulitzera
Zło, które można nam wyrządzić
I które spustoszy kobietę****
Niebo stacza się
Chęć która nas pakuje
Żeby jutro nasze blade dzieci
Miały lepiej, marzenia, konie…

Sentymentalny tłum
Chce być idealny
Przyciągany przez gwiazdy, welony
Nie komercjalne rzeczy
Sentymentalny tłum
Trzeba widzieć jak do nas mówi
Jak do nas mówi

*deconner – pierwsze skojarzenie un con (dupek)…ale po zagłębieniu się w kilka słowników i konsultacji wybrałam znaczenie ‘postępować absurdalnie’…inne znaczenia tego słowa to: mówić, żartować, źle funkcjonować…
** un con/une conne – dupek to delikatnie powiedziane…Francuski bez cenzury tłumaczy to słowo jako skurwiel.
*** Tekst jest dziwny…i skrócony delikatnie mówiąc…więc w tekście nie ma czasownika dinner, ale w tłumaczeniu jest ^^
**** moukere – mój słownik podaje, że to jest kobieta w jakims dialekcie…

Brak komentarzy: