02 listopada 2012

Edith Piaf - L'Hymne a l'amour



Niebo może na nas zwalić się
I ziemia może rozstąpić się
 I co z tego, gdy mnie kochasz?
Gwiżdżę dziś na cały świat
Póki miłość będzie budzić mnie
Póki dłonie twe w drżenie wprawią ciało me
Nic nie ważne są problemy
Ukochany, gdy mnie kochasz

Pójdę na koniec świata
Przefarbuję się na blond
Jeśli o to poprosisz
Gwiazdkę z nieba zdobędę
Ukradnę fortunę
 Jeśli o to poprosisz

Kraju wyrzeknę się
Przyjaciół odrzucę precz
Jeśli o to poprosisz
Mogą ze mnie śmiać się wciąż
A ja zrobię wszystko to
Jeśli o to poprosisz

Jeśli kiedyś życie wyrwie mi ciebie
Jeśli umrzesz, lub oddalisz się
I co z tego, gdy mnie kochasz?
Bo ja umrę tak jak ty
Będziemy mieć całą wieczność
W wielkim niezmierzonym błękicie
W niebie nie ma problemów
Skarbie, myślisz, że kochamy się

Bóg łączy tych, co kochają

5 komentarzy:

Anonimowy pisze...

dziękuje Ci bardzo za to tłumaczenie a przy okazji dowiedziałam się że ta piosenka nie jest w oryginale Florenta :D

Anonimowy pisze...

Czy mogłaby pani przetłumaczyć musical Le Roi Soleil, ale tak ,ajk tłumaczyła pani Mozarta (tzn. razem z tekstem mówionym, nie tylko piosenki)?

Anonimowy pisze...

Le Roi Soleil lub Dracula, l'amour plus fort que la mort.

Anonimowy pisze...

Le Roi Soleil już jest przetłumaczone poszukajcie w necie ja już to tak dawno oglądałam i w necie chyba napisy znalazłam :p na napisy.info nawet są co do Draculi to nie wiem....

Agnès pisze...

Nie bardzo mam czas na tłumaczenie ostatnio, a tej szmiry "Draculi" po prostu mi się nie chce. ;) Nie cierpię tego musicalu. ;)